この歌が大好き。聞いて下さい!かしはろまじで。それから英語で、かな。でも、英語はちょっとちがう,コンメントをして下さい!
I love this song! Have a listen! I've found the lyrics in romaji, and have had a go at a rough translation...! I'm not exactly happy with it yet though... If anyone has any other ideas about the translation...?!
島とつくものなんでも好きで
酒に マースー ぞうりまで
かりゆしウェアーでまーかいが
オバーが夕飯炊いてるさ
Shima to tsukumono nandemo suki de
Sake ni maasuu zourimade
Kariyushi wea de maakai ga
Obaa ga yuuhan taiteru sa
We like everything made on this island
From sake to straw sandals
Kariyushi wear (Okinawan style aloha shirts) are good
And warm and loving old grandmothers cooking supper too.
今日は那覇市のビアガーデンへ
野球応援 甲子園
明日は準々決勝ど
夜から応援しておくさ
Kyou wa Naha-shi no biagaaden he
Yakyuu ouen Koushien
Ashita wa junjun kesshou do
Yoru kara ouenshite oku sa
Today in Naha city's beer garden
We support Koushien baseball tournament
Tomorrow we see the results
This evening, we're supporting it.
ミツ星翳して高々と
ビールに託したウチナーの
夢と飲むから美味しいさ
オジー自慢のオリオンビール
オジー自慢のオリオンビール
Mitsuboshi kazashite takadaka to
Biiru ni takushita uchinaa no
Yume to nomu kara oishiisa
Ojii jiman no orion biiru
Ojii jiman no orion biiru
It's (beer label) decorated by the best three stars
We place our trust in this beer
Dreams and drinking, it's delicious
Grandfather's pride Orion Beer
Grandfather's pride Orion Beer
どんな映画を見に行くよりも
オジーと飲んで話したい
不景気続きでちゃーならん
内地で仕事を探そうかね
Donna eiga wo mi ni iku yori mo
Ojii to nonde hanashitai
Fukeiki tsuzuki de chaanaran
Naichi de shigoto wo sagasou ka ne
Rather than going to the movies
I'd prefer to chat and drink with Grandfather
That combined with the continued recession
But it's fine, I'll probably look for work in mainland Japan.
金がないなら海に行くさ
魚があれば生きられる
なんくるないさ やってみれ
働くからこそ休まれる
Kane ga nai nara umi ni iku sa
Sakana ga areba ikirareru
Nan kuru nai sa yattemire
Hataraku kara koso yasumareru
If I have no money, I can just go to the sea
Where there's fish I can live
If none come, I'll have a drink
And after hard work, go to bed.
ミツ星翳して高々と
ビールに託したウチナーの
夢と飲むから美味しいさ
オジー自慢のオリオンビール
オジー自慢のオリオンビール
Mitsuboshi kazashite takadaka to
Biiru ni takushita uchinaa no
Yume to nomu kara oishiisaa
Ojii jiman no orion biiru
Ojii jiman no orion biiru
It's (beer label) decorated by the best three stars
We place our trust in this beer
Dreams and drinking, it's delicious
Grandfather's pride Orion Beer
Grandfather's pride Orion Beer
戦後復帰を迎えた頃は
みんなおんなじ夢を見た
夢は色々ある方が良い
夢の数だけあっり乾杯
Sengo fukki wo mukaeta koro wa
Minna onnaji yume wo mita
Yume wa iroiro aru hou ga ii
Yume no kazu dake arri kanpai
As for facing the post-war time
Everyone followed their dream
A variety of dreams would have been better
Hold a number of dreams, oh Cheers!
ミツ星翳して高々と
ビールに託したウチナーの
夢と飲むから美味しいさ
ワッタ自慢のオリオンビール
ワッタ自慢のオリオンビール
Mitsuboshi kazashite takadaka to
Biiru ni takushita uchinaa no
Yume to nomu kara oishiisaa
Watta jiman no orion biiru
Watta jiman no orion biiru
It's (beer label) decorated by the best three stars
We place our trust in this beer
Dreams and drinking, it's delicious
We're proud of Orion Beer
We're proud of Orion Beer
ミツ星翳して高々と
ビールに託したウチナーの
夢と飲むから美味しいさ
ワッタ自慢のオリオンビール
ワッタ自慢のオリオンビール
ワッタ自慢のオリオンビール
Mitsuboshi kazashite takadaka to
Biiru ni takushita uchinaa no
Yume to nomu kara oishiisaa
Watta jiman no orion biiru
Watta jiman no orion biiru
Watta jiman no orion biiru
It's (beer label) decorated by the best three stars
We place our trust in this beer
Dreams and drinking, it's delicious
We're proud of Orion Beer
We're proud of Orion Beer
We're proud of Orion Beer
新築祝いであっり乾杯
入学祝いであっり乾杯
卒業祝いであっり乾杯
にーびちさびたんあっり乾杯
オジーと一緒にあっり乾杯
Shinchiku iwai de arri kanpai
Nyuugaku iwai de arri kanpai
Sotsugyou iwai de arri kanpai
Niibichi sabitan arri kanpai
Ojii to issho ni arri kanpai
Celebrating new construction - Cheers
Celebrating entrance to university - Cheers
Celebrating graduation - Cheers
Harrassed and tired - Cheers
With Grandfather, altogether now - Cheers
3 comments:
Thank you for your translation. We're doing a CM for Orion Beer here in Los Angeles...and I didn't know what the translation was for some of the Okinawan words. Keep an eye out on the Orion Beer website for the CM. Thanks again!!!
8/8/13
Wow, I'd forgotten I'd done this, I'll definitely keep an eye open for the commercial! I've just had a look at your webpage and I'm confident that the romaji translation on my post is accurate and standardized romaji - double letters to express lengthened vowel sounds, 'takadaka' and 'issho ni'. The actual English translation on my post is more iffy! I look forward to seeing the commercial - all the best, kanpai!
I asked my Mom about the "Niibichi sabitan" translation. Since she's Okinawan...it's a wedding celebration. Thanks anyways for the translation....
にーびち Ryukyu (Okinawa)
niibichi [niːbichii]
Definition
Noun
1.A marriage; a wedding
i.にーびちさびたん。
niibichi sabitan
"They got married"
Post a Comment